15.5 C
Kyiv

Андрій Данилко пояснив чому не перекладає хіти Вєрки Сердючки українською

У ЦЕНТРІ УВАГИ

Відомий український шоумен Андрій Данилко, більш відомий як образ Вєрки Сердючки, розповів у новому інтерв’ю BBC News Україна, чому не перекладає свої російськомовні хіти українською мовою, а також поділився планами щодо створення нового україномовного репертуару.

Данилко зізнався, що намагався перекласти свої пісні українською, але результати йому не сподобалися. «Перекладати я нічого не буду, я спробував перекласти — це виходить КВН, і це таке… Ой, можна все перекласти — нічого подібного», — зазначив артист.

Він пояснив, що переклад пісень — це складний творчий процес, який не можна просто виконати «на автоматі». За приклад талановитого використання мови він навів легендарну пісню «Червона рута» Володимира Івасюка, яку, на думку Данилка, неможливо якісно перекласти іншою мовою, зберігаючи оригінальний шарм і глибину.

Шоумен підкреслив, що кожна пісня Вєрки Сердючки — це невеличка історія, що поєднує легку мелодію з точними і несподіваними формулюваннями, які легко запам’ятовуються і підспівуються.

Щодо нових пісень, Данилко повідомив, що вже давно пише україномовний матеріал і вважає його вдалим, але з різних причин не поспішає з їхнім релізом. «Мені так шкода, що я не можу їх показати. Для цього потрібен час і команда фахівців, з якими я раніше працював, але частина з них або померли, або виїхали. Мені зараз складно це зробити, потрібна зупинка, щоб сісти і зробити новий репертуар», — пояснив артист.

Він також прокоментував критику, пов’язану з тим, що на концертах часто лунають старі хіти: на думку Данилка, ці пісні є частиною певної епохи і саме в цьому їхня цінність. Проте майбутній творчий шлях Вєрки Сердючки буде уже україномовним.

Останні новини